Δευτέρα 31 Μαρτίου 2014

Αν είναι ψέμα, ας είναι-τουλάχιστο- Απρίλης.




Δυο φίδια σέρνονται, τα χέρια. 
Κοιμόταν το ΄να μέσα στ' αλλο. Τα ξύπνησε ένας Απρίλης.
Σκάλωσε στα δάχτυλα ο αποχωρισμός, για λίγο.
Οπως σκοντάφτει το νερό στις πέτρες, στο ποτάμι.
 
Ηταν του έρωτα το άγγιγμα ή ένα αστείο του Απρίλη;
Για την αλήθεια του,θα ρωτήσω τον ίδιο.
Για την αλήθεια μου, θα ρωτήσω το νερό. 


Ακόμη σκαλώνει στις άκρες των δαχτύλων μου
 

Τετάρτη 26 Μαρτίου 2014

Ζήτησα ενα ποίημα - Ho chiesto una poesia


Ζήτησα ενα ποίημα

οταν τα ποιήματα τελειώνουν
έρχεται η βροχή και
κομματιάζει στις κορφές
"την κόλαση που φέρνουμε μέσα μας"
σε σταγόνες.
Λοιπόν ποιά αράχνη θα υφάνει τα κομμάτια;


Ho chiesto una poesia

Quando le poesie finiscono
arriva la pioggia  

si fa a pezzi alle cime
"L'inferno che portiamo dentro di noi"
goccia a goccia.
Così chi ragno tesse i pezzi?
 


ζήτησα απο ένα φίλο
να μου διαβάσει ένα ποίημα
μου είπε "τέλειωσαν τα ποιήματα"
Ηταν ποιητής
ζήτησα απο έναν άλλο φίλο
να μου διαβάσει ένα ποίημα
και μου έγραψε ένα
Ηταν "αγράμματος"

Η ποίηση και οι φίλοι δεν τελειώνουν ποτέ, ευτυχώς

ho chiesto di un amico 
leggemi una poesia
mi ha detto "poesie sono finite"  

Era un poeta
ha chiesto di un altro amico 

leggermi me una poesia  
e ha scritto un
E 'stato "analfabeta"


La poesia e i amici non finiscono mai, felicemente

ΥΓ. "την κόλαση που φέρνουμε μέσα μας" Β. Μαγιακόφσκι, Το φλάουτο των σπονδύλων.
P. S. "L'inferno che portiamo dentro di noi"V. Majakovskij, Il flauto di vertebre.

Παρασκευή 21 Μαρτίου 2014

Χωρίς Εσένα - Senza di te


Χωρίς Εσένα

Τα μάτια σου 
είναι ακόμη εδω
η ανάσα σου
κρέμεται στ΄αυτί μου
το βάρος σου
στα παλεμένα σεντόνια
η μυρωδιά σου
καρφιτσώνει το σώμα
σταγόνες απο κόκινο κρασί

μα τί πήρες μαζί σου όταν έφυγες;
πώς βγήκες στη νυχτα χωρίς Εσένα;


Senza di te

I tuoi occhi  
sono ancora qui  
il tuo respiro  
appesa al mio orrechio 

il tuo peso  
in fogli battagliate 

il tuo odore  
appunta il corpo 

gocce di vino rosso

Che cosa hai preso con te quando te ne sei andato?  

come eri uscito alla notte senza di Te?

Πέμπτη 20 Μαρτίου 2014

Io non ti chiedo (M. Benedetti)- Δεν σου ζητώ



    
    Δεν σου ζητώ

   Δεν σου ζητώ να μου φέρεις
    ένα αστέρι απ’ τον ουρανό ,
    σου ζητώ μόνο να γεμίσεις
    το χώρο μου με το δικό σου φως .
    Δεν σου ζητώ  να μου υπογράψεις
    δέκα γκρι φύλλα  για  την αγάπη,
    θέλω μόνο ν’ αγαπάς
    τα περιστέρια που μ’ αρέσει να παρατηρώ
    Δεν το αρνούμαι , απ’ το παρελθόν
    θα έρθει μια μέρα το μέλλον
    κι αυτό
    δεν έχει σημασία αν οι άνθρωποι
    το μόνο που κάνουν είναι να  μιλάνε .
    Εγώ δεν σου ζητώ .
    Ακολούθησε  τη στιγμή  γεμίζοντάς την με λόγους  να ζεις,
    μην παραδίνεσαι , μην αρνιέσαι τον εαυτό σου
    μη μιλάς  μόνο για να μιλάς .
    Δεν σου ζητώ να με πας να διαλέξω
    ένα αστέρι απ’ τον ουρανό
    Θέλω μόνο  ο τόπος μου
    να  είναι γεμάτος απ’ το δικό σου  φως .

Io non ti chiedo  (M. Benedetti)


   Io non ti chiedo di portarmi
    una stella celeste,
    solo ti chiedo di riempire
    il mio spazio con la tua luce.
    Io non ti chiedo di firmarmi
    dieci fogli grigi per poter amare,
    solo chiedo che tu ami
    le colombe che amo osservare.
    Dal passato non lo nego
    ci arriverà un giorno il futuro
    e del presente
    cosa importa alla gente
    se non fanno altro che parlare.
    Io non ti chiedo.
    Segui quest'attimo colmandolo di motivi
    per respirare,  non concederti, non negarti
    non parlare solo per parlare.
    Io non ti chiedo di andarmi a prendere
    una stella celeste
    solo chiedo che il mio spazio
    sia pieno della tua luce.



 Μετράφραση: Ελένη Αναστασοπούλου 
 Traduzione: Eleni Anastasopulu
Ο Μάριο Μπενεντέτι μια από τις πιο σημαντικές λογοτεχνικές φωνές της Ουρουγουάης. Μυθιστοριογράφος και ποιητής Εξαιρετικά δημοφιλής στη χώρα του (ποιήματά του μελοποιήθηκαν και έγιναν αγαπημένα τραγούδια) αλλά και στον υπόλοιπο ισπανόφωνο κόσμο, ο Μπενεντέτι είχε έντονη πολιτική δράση, ενώ από πολλούς κριτικούς θεωρείται ο χρονογράφος της μεσαίας τάξης της Ουρουγουάης στη διάρκεια του 20ού αιώνα. Γεννημένος από Ιταλούς μετανάστες, έγραψε περισσότερα από 80 μυθιστορήματα, ποιήματα, νουβέλες και δοκίμια καλύπτοντας μια χρονική περίοδο μεγαλύτερη των 60 χρόνων. Για δέκα χρόνια κατά τη διάρκεια της στρατιωτικής δικτατορίας έζησε στην εξορία, ενώ υπήρξε σθεναρός υποστηρικτής του κουβανικού καθεστώτος. Η διείσδυσή του σε διαφορετικά στρώματα της κοινωνίας της χώρας του καταγράφηκε έντονα στις δημόσιες αναγνώσεις ποιημάτων του όπου επικρατούσε το αδιαχώρητο. Στα διηγήματά του ο Μπενεντέτι ιχνηλάτησε, με τις ευρηματικές περιγραφές του, τη χαμηλόφωνη γλυκύτητα του Μοντεβιδέο, αλλά και την απελπισία του γραφειοκρατικού κυκεώνα. Στην τελευταία ποιητική συλλογή του, η θεματολογία του περιστρέφεται στα γηρατειά και στην κακοφωνία της διεθνούς πολιτικής. Ο ίδιος, περιπαικτικά χαρακτήριζε την απαισιοδοξία του «πληροφορημένη αισιοδοξία» και διατράνωνε πως τα νιάτα είναι η ελπίδα για το μέλλον.Τα ερωτικά του ποιήματα, ανάμεσά τους το «Μην Κρατιέσαι», που προτρέπει στη ριψοκίνδυνη ζωή και το «Ας κάνουμε μια συμφωνία», είναι ζωντανοί ύμνοι στα χέρια εκατομμυρίων νέων από τη Λατινική Αμερική που τα ανταλλάσσουν με πάθος στο Διαδίκτυο.Πηγή : Καθημερινή

Παρασκευή 14 Μαρτίου 2014

Ανοιξιάτικη μελαγχολία - Melanconia della primavera


Η φωτογραφία είναι λεπτομέρεια απο το Μνημειο Εβράιων Μαρτυρων Κατοχής στη Λάρισα
La foto è un dettaglio del Μonumento degli Ebrei  Martiri in Larissa

Ενα χαϊκού για τη μελαγχολία της Ανοιξης
 
δεν την αντέχω
τόση Ανοιξη χωρίς
εσένα φως μου


Un haiku per la malinconia della primavera

non la sopporto 
tanta primavera senza
te, mia luce

Πέμπτη 6 Μαρτίου 2014

Εκκρεμότητες - Sospensioni


Εκκρεμότητες

Η βροχή μέσα μου
διασαλεύει
την τάξη των πραγμάτων
δημιουργεί
διαφανείς εκκρεμότητες


Sospensioni
 
La pioggia dentro di me
scuote

l'ordine delle cose
crea

sospensioni trasparenti